30 Aralık 2010 Perşembe

Ja, na klar... Yanaklar!

Ayni anda iki dili birden ögrenen bir cocugu izlemek cok eglenceli.
Oglum anaokuluna gitmeye basladigindan beri her gün yeni bir seyler ögrenip geliyor. Normalde evde hic kullanmadigimiz türden "Alles klar", "Na gut, Mama", "Ja na klar" gibi cümleleri ondan her ilk duyusum büyük sasklinlik yaratiyor bende.

Bir de iki dil arasinda kurdugu, yetiskinlerin genellikle görmedigi türden baglantilar var. Gecen aksam yatagina yatirmis uyutmaya calisirken "Simdi uyuyacagiz ve yarin sabah kalkip anaokuluna gidecegiz" gibilerden bir seyler söyledim. Önce "tamam, tamam anne, tabii ki" anlaminda "Ja, na klaaar, ja na klaaar" dedi. Sonra birden söylediginin Türkce'deki ses benzerini farkederek "ya-nak-laaaarrrrr, ya-nak-laaaarrr" diye bagirmaya basladi avazi ciktigi kadar.

Kirk yil düsünsem aklima gelmezdi. Beyninin bunlari farkeden tarafi her daim acik kalsin diliyorum...

5 yorum:

Berceste dedi ki...

Sana Anne Fransiz, baba Turk biz bizdiktan inciler... Anne do loku finidim. Annek, babak, dedek... Dilek icin sadece Lek :) Babamin norolog bir arkadasi beyin iki dil arasinda by pass yapiyor demisti. Amerika'da yasiyor cok uzun yillardir. Belki 60 senesi var orada yasadiginin. Dilde zorlaniyorum, hangisi kolayima gelirse onu seciyor beynim ukalalik gibi gorunuyor, cok ozur dilerim diye baslardi cumlelerine.

Pratik Anne dedi ki...

Almanca bildigim icin Evren'in yavrusunun yumurtladiklari daha bir manali geldi ama Berceste, seninkilere pek bir Fransiz kaldim. :P
Cok sirinler veletler.

evren dedi ki...

Dilek, buradaki Türk genclerin otobüslerde birbirleriyle bir cümlesi Türkce, bir cümlesi Almanca konusmalarini dinlerken ben cok fena oluyorum yalniz. Bu türden bir bypass dogal mi, dogru mu, mümkünse engellenebilir mi, bunlar aklimi mesgul ediyor. Her iki dile esit olarak hakim olmak bir ideal ama her zaman mümkün degil, onu da biliyorum aslinda. Cift dilliligin tersi olarak yarim dillilik diye bir kavram var. Her iki dile de hakim olamayip yarim yamalak konusmayi tarif ediyor. Sanirim tanidiginizin sorunu bu degildi. Fakaz ikisi birbirine cok yakin, iyi izleyip ayirt etmek gerek cift dilli cocuklarda.

Pratik Anne,
Almanca bildigini bilmiyordum :)

Brajeshwari dedi ki...

ben küçükken iki dili aynı anda öğrenecektim, çok acaip bi kız çocuğu olurdum büyüyünce...:)

çok şanslılar...

noT: Benim kuzenlerimde Almanyada yasiyor.Onlarin cocuklari da iki dili kullaniyor. Ben bunu hiç sevmiyorum. İngilizce öğrenirken bilmediğin bir kelimeyi yine bildiklerinle anlatmak diye bir usul vardı. İşe yarar mı acaba?

evren dedi ki...

Burcu,
o taktik mutlaka ise yarar. kendi ana dilimizde sürekli kullaniyoruz nitekim. ama Almanca ana dilim olmayinca o kadar kolay olmuyor benim icin. günlük konusmanin akisinda es anlamlisini hatirlamam zaman alabiliyor, vb.