9 Kasım 2010 Salı

Cim Dügme'nin sarkilari

Michael Ende'nin kitabi Jim Knopf und Lukas der Lokomotivführer'den (ki Türkce'ye "Cim Dügme ve Lokomotifci Lukas" olarak cevrilmis) uyarlanan ayni adli cizgi filmi gecen kis seyredip cok sevmistik. Onun acilis müzigi de severek söyledigimiz Almanca sarkilar arasina katildi:



Sonradan ögrendik ki, Jim Knopf Almanya capinda ünlü kukla tiyatrosu Augsburger Puppenkiste tarafindan da basariyla canlandirilmis. Bu canlandirmadan buldugumuz bir sarki -Eine insel mit Zwei Bergen (Lummerlandlied) - de kalbimizi kazandi kisa zamanda.


Ikisini de severek dinleyip söylüyoruz.

Fakat bir de sabirsizlikla bekledigim bir sey var: Sincapla Cim Dügme ve Lokomotifci Lukas'i birlikte hem Türkce'sinden, hem de Almanca'sindan okumak. "Birak anne yaa, ben okurum kendi kendime" demezse tabii...


2 yorum:

Handan dedi ki...

Hatırlıyorum ben bunu, çizgi filmini izlerdik Metos küçükken. Hatta bloğa alıntı bile yapmış olabilirim fi tarihinde. Jim Dügme değil de, ne diyordu, hah Jim Button ..Çok güzeldi öğrettiklerini severdim:-)

hindiba dedi ki...

Evet satir aralarinda güzel mesajlar veriyor degil mi? Türkce'ye Cim Dügme diye cevrilmis, ben de o yüzden o zaman öyle kullanmistim.