10 Eylül 2008 Çarşamba

başarım toplumunun dayanılmaz yeğniliği

Brand Eins'in bu ayki konusu "Die Leistungsgesellschaft". Başarı, performans odaklı toplumdan bahsediliyor. Almanca Leistung, İngilizce performance, peki Türkçe'si ne bunun? diye düşündüm düşündüm bulamadım. zargan.com'a bakılırsa "başarım" imiş ve tdk sözlüğünde de öyle... "Başarım toplumu" diye çevrilebilir öyleyse "Die Leistungsgesellschaft"...
*
TDK "light" kelimesinin karşılığı olarak "yeğni"yi öneriyor. D.'ye sordum, hatırladı. Çocukluğunda bu kelimeyi kullanan büyükleri varmış. "Bu çanta yeğni" derlermiş mesela. "Peki ya hafife ne olmuş?" diye sordu. Ne olacak, hafif Arapça.

Hiç yorum yok: